F2-2-6

Part2 往復書簡/Correspondence

Postscript#2 GROUP ⇄ ANY

Part2 往復書簡/Correspondence Postscript#2の画像
編集·翻訳:服部真吏
Editing & Translation: Mari Hattori

東京とニューヨーク、ふたつの展覧会を終えたところで、下記4つの質問を8組の建築家に投げかけました。それぞれの回答を、これまで共に「往復書簡」のプロジェクトを取り組んできたペアごとに、4つの記事に分けて紹介します。
Postscript#2ではGROUPとANYの回答を通して彼らのコラボレーションを振り返ります。展覧会前に交わした過去の往復書簡はこちらよりご覧ください。

After the two exhibitions in Tokyo and New York, the eight groups of architects responded to the following four questions. Each response is collected and presented in four articles. One article is for each pair that has worked together on the project.
Postscript#2 highlights the collaboration between GROUP and Any through their responses to the questions. Please click
here to read the correspondence between them before the exhibition.

Contents

    東京の展覧会ではどのように磯崎新に応答しましたか。/
    How did you communicate with Arata Isozaki at the exhibition in Tokyo?

    Part2 往復書簡/Correspondence Postscript#2の画像
    Fig.1 Installation view of the Repair Column at the Shinjuku White House . Photo by ANY.


    ナイル・グリーンバーグ 《新宿ホワイトハウス》を補修するためのサイトスペシフィックな柱を制作しました。屋根が老朽化によりたわんでいるため、「修理柱」を新たな高みに導くことにし、柱の歴史において英雄的資質を示す典型的な建築的手段を用いました。例えば、伊勢神宮は木の伐採から柱の設置までの儀式的なプロセスを経て、柱を英雄に仕立てています。私たちが用いる手段は豪華な素材、左右対称性、基壇・柱身・柱頭、擬人化ですが、2つの支持点をもつ二重柱の結合にすることで、柱のもつ一方向的なベクトルを不安定にしました。

    建築の未来の大部分は修理やメンテナンスです。でも、まだそれを語るための言葉もなければ、中心人物もいません。この柱を、主人公のように扱われる最初の修理柱にしたいと思いました。

    Nile Greenberg  We created a site-specific column to repair the Isozaki’s White House. The building has a failing roof due to aging, so we chose to elevate a “repair column” by applying the tools of heroism typically used in the history of columns in architecture. For instance, the Ise Shrine narrativizes a massive column, turning it into a hero with a ceremonial process from felling the tree to installing the column. The tools we implement are luxurious materials, bilateral symmetry, base-middle-top, and anthropomorphic features. But we destabilized the column’s single vector by making it a conjoined double-column with two points of support.

    Much of the future of architecture is going to be repair and maintenance. We have no language for it, no main characters. Let this column be the first repair column to be treated like a protagonist.


    井上岳 新宿ホワイトハウスの屋根は竣工時から徐々に下がってきています。その屋根が落ち切ってしまうのをとめる柱の設計と施工を行ないました。免震柱となるように床下と屋根裏に構造体を施工し、地震の際に建物の揺れを抑えるとともに、展示作品として建築から独立しています。

    Gaku Inoue  The roof of the Shinjuku White House has been gradually lowered since its completion. We designed and constructed "One or Two Columns" to stop the roof from falling. The structure was installed under the floor and in the attic to serve as seismic isolation columns, which will reduce the shaking of the building in the event of an earthquake and will also be independent of the architecture as an exhibition piece.

    ニューヨークでは何を展示しましたか。/
    What did you exhibit in New York?

    Part2 往復書簡/Correspondence Postscript#2の画像
    Fig.2 Exhibition view at a83. ANY + GROUP, Repair Column in Crate, cedar lumber, pine plywood, screen print on bristol, 36” x 36” x 49”, 2023. Photo by Kei Murata.


    グリーンバーグ ニューヨークでは、柱の一部を制作し、輸送中の貴重な柱として、ギャラリーであるa83に梱包されたままの状態で展示しました。豪華なローズウッドの柱は本物ではなく、木目をあしらったシルクスクリーンを巻いています。《新宿ホワイトハウス》が再びアートスペースとなったように、a83はかつての版画工房としてのアイデンティティを復活させました。シルクスクリーンがプリントされた木にしてみることで、私たちはそれをありえないほど鮮やかな素材にすることができました。

    Greenberg  In New York, we created a portion of the column and displayed it in a state of logistics in the gallery of a83, a precious column in transit. At a83, the luxurious rosewood column was represented by screen printing wood texture instead of real wood. Much like the Shinjuku White House becoming an art space again, a83 has resurrected its former identity as a fine art print shop. By experimenting with a screen-printed wood, we were able to make it an impossibly vibrant material.


    井上 東京展で屋根を支える柱の設計施工をしたANY+GROUPの展示は、村田啓さんの柱の写真作品と1:1の部分模型を展示しました。

    Inoue  ANY+GROUP, who designed and constructed the column that support the roof for the Tokyo exhibition, exhibited Kei Murata's photographs of the columns and a 1:1 partial model of the column.

    このプロジェクトを通して、磯崎や彼の作品について気づきはありましたか。/
    Did you find anything from Isozaki and his work?

    グリーンバーグ 磯崎を研究することで、多くの学びがありました。彼は反建築家であり、偏執的な批評家であり、コラボレーションを好みました。磯崎は、彼の建築をはるかに超えて理解されなければならないでしょう。彼の建築プロジェクトだけでは、彼を誤解することになります。

    Greenberg  By studying Isozaki, we learned immensely. He was the anti-architect, the paranoid critic, the active collaborator. Isozaki has to be understood far beyond his architecture; to know only his architectural projects is to misunderstand him.


    井上 今回の展示を通して、新宿ホワイトハウスの屋根は重力によって落ち、土台は腐り、床は傾き、竣工時に植えられていた樹木の成長によって、一部の壁は樹木と同化していることを知りました。同時に、竣工当時からアーティストたちは展示や制作のためにこの空間を繰り返し使い、今も立方体の中で展覧会が開かれ、展示が終わると搬出が行われ立方体に戻り、次の展示の搬入が繰り返されています。

    立方体がそこを使用する皆に形を保つための補助線としての役割を与え、建物の経年や、時には樹木などの植物も内包し、なんとか形を保っていること。立方体が出来事を内包しつつ持続できることを学びました。

    Inoue  Through the exhibition, we learned that the roof of the Shinjuku White House has fallen off due to gravity, the foundation is rotting, the floor is tilted, and some of the walls have assimilated with the trees due to the growth of trees that were planted when the building was completed. At the same time, since its completion, artists have repeatedly used the space for exhibitions and production, and even today, exhibitions are held inside the cube. When the exhibition is over, it is taken out and returned to the cube, and the next exhibition is repeatedly brought in.

    The cube serves as a support line for everyone who uses it to maintain its shape, and it somehow manages to retain its form through the aging of the building and sometimes even the inclusion of trees and other plants. I learned that the cube can sustain itself while encompassing events.

    Part2 往復書簡/Correspondence Postscript#2の画像
    Fig.3 Exterior view of the Shinjuku White House. Photo by Kei Murata.

    半年間、海を隔てた相手と「往復書簡」をしてみてどうでしたか。/
    How did you enjoy communicating with long distance?

    グリーンバーグ 「往復書簡」はその名の通りのプロジェクトでした。コミュニケーションとは時間から逃れることであり、紙に考えを書くことはその瞬間から距離をとりながらも、タイムスタンプを刻みます。「往復書簡」は、私たちと協力者たち、展覧会の仲間たち、《新宿ホワイトハウス》、そして磯崎と彼の世代、そして私たち自身の世代をつないでくれました。

    Greenberg  “Correspondence” was true to its namesake. Communication is to escape time; to put a thought on paper distances it from its moment but timestamps it as well. “Correspondence” connected us with our collaborators, with our peers in the exhibition, with the Shinjuku White House, and between Isosaki, his generation, and our own.


    井上 今回、ペアとなった建築家とは、Googleドキュメントを用いて、日付と氏名を書き、テキストのやりとりを行いました。リアルタイムの打ち合わせではないため、話題はそれていき、応答はしばしば宙吊りになりました。物理的な距離を隔て、連絡手段が限定されることで、協働による設計は少しずつ誤解が重なっていきました。単位さえ違う二つの文化の接触で起こった沢山の誤解たちが私たちにとって大事な成果です。

    Inoue  We used Google Docs to exchange texts with the architects we were paired with, writing their dates and names. Because this exchange was not a real-time meeting, the topics of conversation drifted, and responses were often left hanging. With physical distance separating us and limited means of communication, the collaborative design was gradually compounded by misunderstandings. The many misunderstandings that occurred in the contact between two cultures with even different units of measurement are an essential outcome for us.

    Part2 往復書簡/Correspondence Postscript#2の画像
    Fig.4 Drawing by Gaku Inoue.
    井上岳/Gaku Inoue from GROUP
    建築に関わる設計と研究と施工を行う。石上純也建築設計事務所を経て、都市、建築、デザイン、アートの分野横断的な実践を行う設計事務所GROUP共同主宰。主な作品に《新宿ホワイトハウスの庭の改修》《海老名芸術高速》《浴室の手入れ》など。主な編著に『ノーツ「庭」』など。 Architect, Ph.D. (Engineering). Engaged in design, research and construction related to architecture. After working at Junya Ishigami Architects, he co-chairs GROUP, a design practice that engages in cross-disciplinary practice of urbanism, architecture, design, and art. Major works include Garden besides Shinjuku WHITEHOUSE, Ebina Art Freeway and Repair of Bathroom. His major edited works include Notes vol.1 Garden.
    ANY
    マイケル・アベル(右)とナイル・グリーンバーグを中心にニューヨークで結成され、アーバニズム、建築、舞台美術、デザインの領域で活動している。 現在進行中のプロジェクトには、ニューヨークのOBG本社、マナー・ロック・ファーム、ウェスト・カナダの複合住宅、長編映画のプロダクション・デザイン、複数の高級小売店などがある。 竣工したプロジェクトには、《ホーマー・ストア》(2021年)、《カフェ・フォーゴット・ニューヨーク》(2021年)、《カフェ・フォーゴット・ノードストローム》(2022年)、音楽フェス・コーチェラにおけるフランク・オーシャンの舞台デザイン(2023年)などがある。 コーネル大学、プリンストン大学、AIA建築センター、メルボルン大学、クーパー・ユニオン、コロラド大学で講義を行っている。アメリカ建築家協会NY支部からNew Practices New Yorkとして表彰され、ギャラリーSpazio Maiocchiや、Pin-Up誌、Kaleidoscope誌で作品を発表している。 ANY is a practice in urbanism, architecture, scenography and design that was formed to work on and in New York City. ANY is led by partners Michael Abel(right) and Nile Greenberg with designers Reese Lewis and Ezekiel Binns [...] Select ANY projects currently under design and construction include OBG Headquarters in New York, Manor Rock Farm in New York, a 20,000 SF mixed use housing complex in West Canada, Production Design for a feature film, and multiple luxury retail stores. Completed projects include the Homer Store (2021), Cafe Forgot NYC (2021), Cafe Forgot Nordstrom (2022), Frank Ocean’s Headlining Coachella stage in Indio California (2023). ANY has recently given lectures at Cornell University, Princeton University, the AIA Center for Architecture, University of Melbourne, The Cooper Union and the University of Colorado. ANY was awarded as New Practices New York by the AIANY and has presented work at Spazio Maiocchi and in Pin-Up and Kaleidoscope magazine.



    Postscript#1 suzuko yamada architects ⇄ Chibbernoonie < 前の記事

    次の記事 > Postscript#3 Korogaro Association/Kengo Sato Architecture Office ⇄ Departamento del Distrito

    Recommend おすすめ記事