F2-2-5
Part2 往復書簡/Correspondence
Postscript#1 suzuko yamada architects ⇄ Chibbernoonie

- 編集·翻訳:服部真吏
Editing & Translation: Mari Hattori
東京とニューヨーク、ふたつの展覧会を終えたところで、下記4つの質問を8組の建築家に投げかけました。それぞれの回答を、これまで共に「往復書簡」のプロジェクトを取り組んできたペアごとに、4つの記事に分けて紹介します。
Postscript#1では山田紗子建築設計事務所とチボムーニーの回答を通して彼らのコラボレーションを振り返ります。展覧会前に交わした過去の往復書簡はこちらよりご覧ください。
After the two exhibitions in Tokyo and New York, the eight groups of architects responded to the following four questions. Each response is collected and presented in four articles. One article is for each pair that has worked together on the project.
Postscript#1 highlights the collaboration between suzuko yamada architects and Chibbernoonie through their responses to the questions. Please click here to read the correspondence between them before the exhibition.
-
Contents
-
東京の展覧会ではどのように磯崎新に応答しましたか。/
How did you communicate with Arata Isozaki at the exhibition in Tokyo?

- Fig.1 Installation view at the Shinjuku White House. Photo by Kei Murata.
山田紗子建築設計事務所 《新宿ホワイトハウス》に色と光を展示しました。白い壁に深い青緑色とフューシャピンクの光を重ね、同じ場所に2つの空間が重なることを意図しました。(山田紗子)
色彩は物理的な重さや輪郭をもたず、その存在の不確かさのために装飾的なものとして扱われることが多々あります。けれど、磯崎新が「梱包された環境」(『建築文化』1968年3月号)と題した論考で示したように色彩それ自体の存在を認め、色彩が光となっていく様を想像すると、装飾性を越えた色彩の可能性を見ることができると考えました。展示では、色彩・光が自律的に、時に同一化しながら、一度完結したはずの《新宿ホワイトハウス》の空間を震わせ、新たな世界へ展開することをめざしました。(鈴木心)
suzuko yamada architects We exhibited color and light in the Shinjuku White House. Intended to overlap two spaces in the exact location, we painted the white walls a deep blue-green color and then overlaid fuchsia pink light on top of it. (Suzuko Yamada)
Usually, architects and designers treat color as a decorative element because color shows uncertainty without physical weight and a solid profile. However, we could notice the possibility that color becomes more than decoration in the case we can grasp the existence of color and recognize color as light, as Isozaki wrote in his essay “Konpō-sareta Kankyo”(Kenchiku Bunka, March 1968). In this exhibition, we tried to use color and light as the triggers to disorganize the original state of the Shinjuku White House and to make another relationship between its space and visitors. (Kokoro Suzuki)
チボムーニー 山田紗子建築設計事務所とのコラボレーションで、私たちは投影、色彩、空間について調べました。これらの側面が磯崎の制作過程で最も興味をそそるものでした。
磯崎は多くの建築で二重投影を採用しています。磯崎はあるものを別のものに投影することで、空間を整理したり、デザインに複雑さを加えたり、図像的な処理を施したり、また、その個性を建物に挿入しています。山田さんと私たちは、図像的な処理が部屋の空間的特質に影響を与える可能性について議論し、ペイントされた壁に色のついた光を投影することにしました。色は《新宿ホワイトハウス》の一角につくられたオブジェの視認性から決めました。隣接する色、親しみのある色、対照的な色、それぞれの面白さの度合いを変えながら実験しました。
Chibbernoonie In collaboration with suzuko yamada architects, Chibbernoonie produced an investigation into projection, color, and space. These are aspects of Isozaki’s work that we found most intriguing within Isozaki’s creative process.
Isozaki, in many of his buildings, employs a double projection; a projection of one thing onto another in order to organize a space, add complexity to a design, apply a graphic treatment, or insert some of Arata Isozaki’s personality into a building. suzuko yamada architect, and Chibbernoonie discussed the possibility of a graphic treatment affecting the spatial qualities of the room. We projected colored light onto a painted projection. The choice of colors was informed by the legibility of the object created in the corner of the Shinjuku White House. We experimented with adjacent, familial, and contrasting colors, each having varying degrees of interest.
ニューヨークでは何を展示しましたか。/
What did you exhibit in New York?

- Fig.2 Chibbernoonie & suzuko yamada architects, Dip Serigraph and Cyanotype print on paper, 20’ x 14’, 2023.
山田紗子建築設計事務所 ニューヨークのa83では、《新宿ホワイトハウス》の展示の写真をシルクスクリーンで印刷したもの(Fig.2)と、磯崎が設計している物理的スペースに別の次元を重ね、複層的な空間を立ち上げる手法の概念図(Fig.3の下2点)を展示しました。
suzuko yamada architects a83 displayed a silkscreen print of a photograph of the Shinjuku White House (Fig.2) and a conceptual drawing of another dimension superimposed on the space (the two bottom of Fig.3).
チボムーニー プロジェクトの背後にあるアイデアを紙の上に実現するため、ハイブリッドな版画技法を採用しました。写真版画の一種であるサイアノタイプと、物理的なインクの層が読み取り可能なステンシル・ベースのセリグラフ(シルクスクリーン)を組み合わせて、紙で磯崎の二重投影という空間のアイデアを再現する3つの作品からなる連作を制作し、《新宿ホワイトハウス》のインスタレーションの効果を実演しました。
Chibbernoonie For the New York exhibition at a83, we employed a hybrid printmaking technique to realize the ideas behind the project onto paper. Using cyanotype, a form of photographic printmaking in combination with serigraph, a stencil-based process where physical layers of ink are legible, we produced a series of three works on paper that represent the spatial idea of Isozaki’s double projection and demonstrate the effect of the Shinjuku White House installation.

- Fig.3 Installation view at a83. Photo by Olympia.
このプロジェクトを通して、磯崎や彼の作品について気づきはありましたか。/
Did you find anything from Isozaki and his work?
山田紗子建築設計事務所 この機会に改めて北九州や大分にある磯崎作品を見てまわりました。彼の言説や空間の生成原理は強い意志が感じられる一方で、その強さが決して制約を生むような堅固なものではなく、しなやかな建築に結びついていることを実感しました。それはひとえに、彼自身の思考ののびやかさによるものだと思います。平易な言葉で建築を一般化しようとすることの多い現代において、その強さの意義や重要性を感じました。(鈴木心)
まだ勉強中ですが、建築は目の前に立ち上がっている空間のさらに奥があるということを感じています。(山田紗子)
suzuko yamada architects We took this opportunity to look around Isozaki’s works around Kitakyushu and Oita again. While his discourse and principles for generating space show his strong intention, the strength does not bring strict limitations but leads to flexible architecture. It might be because of the way he thinks out of the box. Today, when many people tend to generalize architecture with plain words, it is necessary to reacquire the strong intention. (Kokoro Suzuki)
We will continue learning, but we think there is more to architecture than the space in front of us. (Suzuko Yamada)
チボムーニー このプロジェクトを通して磯崎について多くのことを学びましたし、豊富な知識を提供してくれたことにとても感謝しています。このプロジェクトに参加する前、私たちは主に、アメリカで流通している磯崎新の版画やドローイングに興味をもっていました。磯崎と彼の作品について調べるようになってから、私たちは彼の創作過程とデザイン戦略についてさらに学びました。それは時に個人的で魅力的でした。
Chibbernoonie We learned a great deal about Isozaki throughout this project and are so grateful for the wealth of knowledge that has been provided to us. Previous to this project, we had been primarily interested in Arata Isozaki’s printed and drawn works, which circulated throughout the United States. After investigating Isozaki and his work, we have learned more about his creative process and design strategies, which are sometimes personal and fascinating.
半年間、海を隔てた相手と「往復書簡」をしてみてどうでしたか。/
How did you enjoy communicating with long distance?
山田紗子建築設計事務所 英語でコミュニケーションをしたので、日本語だと曖昧になる部分がクリアで、より断定的になったような気がしています。それは私たちにとって学びが深く印象的な経験でした。コラボレーションしたオーウェンとクララの知的なアイディアにいつも刺激を受けました。
suzuko yamada architects Since we communicated in English, we could be more precise and decisive in areas that would be ambiguous in Japanese. It was an impressive learning experience for us. The intelligent ideas of Owen and Clara from Chibbernoonie always inspired us.
チボムーニー 山田紗子建築設計事務所との往復書簡は、距離的な隔たりがあるなかで、ワクワクする挑戦でした。時差、言葉の壁、コミュニケーション・プラットフォームがデザイン意図や関心を伝えながら慎重に手紙を作成する過程につながりました。私たちはこの過程にやりがいを感じ、コミュニケーションの手段についてより注意深く考えるようになったと思います。
Chibbernoonie The correspondence with suzuko yamada architects, moderated by distance, was a very interesting challenge. The time difference, language barrier, and communication platform led to a process where letters were carefully crafted, communicating design intentions and interests. We found the process to be rewarding and made us more carefully consider the means by which we communicate.

- 山田紗子/Suzuko Yamada
- 東京都生まれ。大学在学時にランドスケープデザインを専攻。卒業後は藤本壮介建築設計事務所で建築を学び、その後東京芸術大学大学院に進学。在学時に東京都美術館主催「Arts&Life:生きるための家」展で最優秀賞を受賞し、原寸大の住宅作品を展示する。独立後の主な仕事として、屋内外を横断する無数の構造材によって一体の住環境とした《daita2019》、形や色彩の散らばりから枠にとらわれない生活を提案した《miyazaki》等の住宅作品や、樹木群と人工物が渾然一体となる環境を立ち上げる2025年大阪関西万博休憩施設(2025年公開)などがある。近年の主な受賞に第三回日本建築設計学会賞大賞、第三十六回吉岡賞、Under 35 Architects exhibition 2020 Gold Medal、2022年日本建築学会作品選集新人賞など。 A Tokyo native and University of California, Berkeley and Tokyo Art University graduate, Yamada set up her independent studio in 2013 in Tokyo, having previously worked at Sou Fujimoto Architects. In practice, she explores a distinctly experimental architecture having scooped a range of awards (such as recognitions from the Architectural Design Association of Nippon and Japan’s ‘Under 35 Architects’ exhibition in 2020) along the way. Recent work includes a number of residential projects with designs that push the boundaries of domestic architecture.

- 鈴木心/Kokoro Suzuki
- 1998年生まれ。山田紗子建築設計事務所設計スタッフ。横浜国立大学卒業後、2020年より同社勤務。主な担当作は《miyazaki》《2025年日本国際博覧会 休憩所(設計中)》《marble mountain》《centergai》。 Born in 1998. A member of suzuko yamada architects. Recent work in charge includes miyazaki (housing project), EXPO2025 rest area (ongoing), marble mountain (playset), and centergai (AR art project).

- チボムーニー/Chibbernoonie
- チボムーニーは、クララ・サイムとオーウェン・ニコルズが主宰する、ニュージャージー州を拠点とする建築デザイン事務所である。プロジェクトには、農場、学校、家、庭などがある。クララとオーウェンはともにクーパー・ユニオンで教鞭をとるかたわら、ニューヨークで、ギャラリー、版画スタジオ、アーカイブである「a83」を運営している。 Chibbernoonie is a global design empire based somewhere in New Jersey and is directed by Clara Syme and Owen Nichols. Projects include a farm, a school, a house, and a garden. Clara Syme and Owen Nichols both teach at the Cooper Union and operate the gallery, printmaking studio, and archive at a83 in New York.
次の記事 > Postscript#2 GROUP ⇄ ANY